Всю контрабанду делают в Одессе на Малой Арнаутской ...
11 февраля отмечается день рождения пиньиня – системы романизации китайского языка. Она была принята именно в этот день в 1958 году, а с 1979 года используется во всем мире в качестве официальной латинской транскрипции китайских имен и названий. Система пиньинь одобрена Международной организацией по стандартизации в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.
Изобретатель пиньиня - Чжоу Югуан – скончался 14 января на 112-м году жизни.
Чжоу был рожден 13 января 1906 года в провинции Цзянсу.
Лингвистом он стал далеко не сразу, изначально выбрав поприще экономиста:
он работал на Уолл Стрит и в лондонском Сити.
http://code-noname.livejournal.com/625874.html
в 1923 году Чжоу Югуан поступил в Университет Святого Иоанна в Шанхае, где учился на экономиста и прошёл дополнительный курс по лингвистике. В 1925 году во время Движения Тридцатого мая он перевёлся в Университет Гуанхуа, откуда выпустился в 1927. Чжоу некоторое время был студентом по обмену в Японии, где перевёлся из Токийского университета в Киотский, чтобы слушать лекции профессора Хадзимэ Каваками, однако после ареста последнего за членство в компартии оставил университет.
До своего возвращения в Шанхай с образованием в 1949 году Китайской Народной Республики он работал банкиром и экономистом за рубежом, в том числе в Нью-Йорке и Лондоне.
Лингвистика была его хобби, и в 1952—1954 годах Чжоу Югуан опубликовал две книги о фонетическом письме и алфавите китайского языка.
В октябре 1955 года для создания транскрипции китайского языка Центральный комитет Коммунистической партии Китая организовал совещание, для участия в котором премьер Государственного совета КНР Чжоу Эньлай пригласил Чжоу Югуана, в совершенстве знавшего английский, французский и японский языки. В то время Чжоу Югуан занимал должность профессора в Фуданьском и Шанхайском финансово-экономическом университетах. На совещании его уговорили оставить экономику и заняться изучением китайской письменности, и в итоге он остался работать в Пекине в комитете по реформе китайского языка.
Уже в феврале 1956 года комитет подготовил проект фонетической транскрипции китайского языка и представил его на обсуждение в стране и за рубежом. После доработок и обоснований, в 1958 году проект, получивший название «пиньинь» (более официально — «ханьюй пиньинь», то есть «запись звуков китайского языка») был принят на очередной сессии ВСНП и начал распространение по всей стране
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чжоу_Югуан
Во время культурной революции , Чжоу был отправлен жить в сельской местности и на перевоспитание, как и многие другие представители интеллигенции в то время.
Он провел два года в трудовом лагере.
После 1980 года Чжоу работал с Лю Zunqi и Цянь Вэйчан по переводу Encyclopaedia Britannica на китайский язык, что принесло ему прозвище "Энциклопедия Чжоу".
https://en.wikipedia.org/wiki/Zhou_Youguang
P.S. Так тонко, что даже толсто ...
Ну и пианому йожыку понятно, что после сталинского кровопускания, выкосившего и без того немногочисленные интеллектуальные островки в ВКП(б) там остались тока мыслители уровня "здесь и сейчас", что закономерно породило Горби.
Сравни
Языковая политика нормального человека
Немцы и славяне: отношение к языку
и
Языковая политика коммуниста-интернационалиста
Будни украинизации - 1927-28 год
P.P.S
Да-с, не на пустом месте создавалось нынешняя мощь КНР.
Как и не на пустом месте создавалось нынешнее бессилие РФ- обрубка России.
РАБОТАЮТ ЛЮДИ!